Looking For Qualified and Certified Interpreters

Provision of quality and certified interpreting services is not easy. In any simultaneous interpreting service, interpreters’ role is to translate any foreign language used by the main speaker so that the audience in a sermon, conference or meeting can understand it. It is always wise to hire interpreters while planning for a multicultural audience. Getting quality interpreters requires you to look for companies carefully. 

On looking at international medical interpreters association as an example, clinics and hospitals benefit from the interpreting services about staff-patient relationship. When surgeons and nurses have interpreters alongside them, the patient who speaks a different language is going to feel much comfortable as the conversation goes on. On top of that, interpreters who have intense experience of medical procedures and healthcare policies put a patient at ease.

While choosing simultaneous interpreters, one should consider an interpreter who has expertise in an area. Probably, choose one who has more than five years’ experience in the field. The interpreter should have been in this sector that you want your speech translated to. Additionally, the interpreter must have a thorough background on the topic you are discussing. For example, when one is giving a speech to an audience who speak Japanese, and you are giving a speech on geisha in Indonesia, then you should have an interpreter who fluently speaks Japanese and have some information about the topic at hand.

Any interpreter should proof his or her certification. Any person interpreting information must have taken extra steps to become a skilled professional in that area. As you visit various interpreting agencies, ask to give a brief speech as a sample and have one of the interpreter from that agency interpret the statement while you speak. With this, the strengths and weaknesses of the interpreter will come out.

Now, after hiring an interpreter, you should have some tips while working with him or her in the course of the speech. First, you should avoid the use of slang; the interpreter may get confused. Secondly, you should not speak very fast as you must ensure your interpreter is on the same page as you. Third, you should avoid going into various topics at a time; this brings confusion.

As a conclusion, certified interpreting services are not easy to access. If possible, one should locate someone at the meeting that is in a position of speaking a different language.

Anindyatrans is a provider of sworn & certified translation and interpreting services in European languages (Spanish, German, French, Portuguese, Italian, Russian, Dutch, Swedish, etc) and Asian languages (Japanese, Malay, Indonesian, Taiwanese, Chinese, Korean, Vietnamese, Thai, etc.). We have branches in major Indonesian cities (Bandung, Semarang, Bogor, Surabaya, Denpasar, Bekasi, Batam, Jakarta, Depok).

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *